-
1 fogging
1. n фото потускнение, вуаль, затемнение2. n ж. -д. проф. сигналы, подаваемые при плохой видимостиСинонимический ряд:obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; blurring; clouding; confusing; darkening; dimming; dulling; eclipsing; glooming; hazing; misting; muddying; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing; shadowing -
2 dimming
1. n уменьшение силы света; затемнение2. n переключение фар на ближний светСинонимический ряд:1. confusion (noun) blurring; cloud; confusion; darkening; fog; obfuscation2. fogging (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; blurring; clouding; darkening; dulling; eclipsing; fading; fogging; glooming; hazing; misting; muddying; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing; paling; shadowing; stupefying; tarnishing -
3 fog
foɡ
1. noun(a thick cloud of moisture or water vapour in the air which makes it difficult to see: I had to drive very slowly because of the fog.) niebla
2. verb((usually with up) to cover with fog: Her glasses were fogged up with steam.) empañarse- foggy- fog-bound
- fog-horn
fog n nieblatr[fɒg]1 niebla1 (mirror etc) empañar2 (photo) velar3 figurative use complicar1 empañarse (up/over, -)\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLfog bank banco de niebla: empañarfog vito fog up : empañarsefog n: niebla f, neblina fn.• bruma s.f.• neblina s.f.• niebla s.f.v.• entenebrecer v.• envolver en niebla v.• oscurecer v.• velar v.
I fɔːg, fɒgmass & count noun ( Meteo) niebla f
II
[fɒɡ]1. N1) (Met) niebla f2) (fig) confusión fto be in a fog — estar confundido or desconcertado
2. VT1) (Phot) velar2) (=confuse) [+ matter] enredar, complicar; [+ person] confundir, ofuscar3) (also: fog up) [+ spectacles, window] empañar3.VI (also: fog up) empañarse4.CPDfog lamp, fog light N — (Aut) faro m antiniebla
fog signal N — aviso m de niebla
* * *
I [fɔːg, fɒg]mass & count noun ( Meteo) niebla f
II
-
4 confusing
a сбивающий с толкуСинонимический ряд:1. disconcerting (adj.) abashing; agitating; confounding; discomfiting; disconcerting; disturbing; embarrassing; puzzling; unsettling2. tricky (adj.) captious; loaded; perplexing; subtle; treacherous; tricky; wily3. beclouding (verb) beclouding; befogging; blurring; clouding; fogging; muddying4. discomforting (verb) abashing; chagrining; discomfiting; discomforting; disconcerting; discountenancing; embarrassing; fazing; mortifying; put out; rattling5. jumbling (verb) disordering; fouling up; jumbling; mess up; muddling; scrambling; snarling; snarling up; tumbling6. misrepresenting (verb) belying; coloring; distorting; falsifying; garbling; misrepresenting; misstating; perverting; twisting; warping; wrenching; wresting7. throwing (verb) addling; balling up; befuddling; bewildering; confounding; distracting; dizzying; flustering; fuddling; mistaking; mix up; mixing; mixing up; mulling; perplexing; posing; puzzling; stumbling; throwing; throwing off; throwing out -
5 obscuring
затемнять; затеинение; затемняющийСинонимический ряд:1. in concealment (adj.) concealing; covering; gone underground; hiding; in concealment; masking; out of sight; screening; suppressing2. adumbrating (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; blurring; clouding; darkening; dimming; dulling; eclipsing; fogging; glooming; hazing; misting; obfuscating; overcasting; overshadowing; shadowing3. closing (verb) block out; closing; obstructing; screening; shrouding; shut out4. hiding (verb) burying; hiding; submerging -
6 shadowing
1. n оттенение, затенениеthis way of drawing and shadowing is generally performed with black chalk — такого рода рисунок с затенением обычно делается углем
2. n затмение3. n слежка, преследование по пятамСинонимический ряд:1. following (verb) dogging; following; tagging; tailing; tracking; trailing2. obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; blurring; clouding; dimming; dulling; eclipsing; fogging; glooming; hazing; misting; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing3. shading (verb) darkening; screening; shading -
7 clouding
1. n заволакивание облаками2. n потускнение поверхностиСинонимический ряд:1. obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; confusing; darkening; dimming; dulling; eclipsing; fogging; glooming; hazing; misting; muddying; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing; shadowing2. tainting (verb) besmearing; besmirching; blurring; defiling; dirtying; discoloring; smearing; smudging; smutting; soiling; staining; sullying; tainting; tarnishing; tarring -
8 fog
1 noun∎ my mind is in a fog today je suis dans le brouillard ou je ne sais plus où j'en suis aujourd'hui;∎ she was in a complete fog about what she was supposed to be doing elle ignorait complètement ce qu'elle était censée faire∎ studying for too long just fogs the mind quand on travaille trop longtemps, ça embrouille les idées►► fog bank banc m de brume; -
9 Т-75
НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЙСНЫЙ ДЕНЬ) all coll VP subj: human more often impfv ( neg imper or infin with нечего, хватит, зачем etc) the verb may take the final position, otherwise fixed WOto muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.: X наводит тень (на плетень) = X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issueX is confusing the matter (matters) (in limited contexts) X is fooling person Y.«Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?» - «...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего» (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a). -
10 навести тень
I• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.II• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тень
-
11 наводить тень
I• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ, КИДАТЬ/КИНУТЬ, НАБРАСЫВАТЬ/НАБРОСИТЬ> ТЕНЬ[VP]=====⇒ to raise doubts about the respectability of s.o. or sth.:- [in limited contexts] thing X reflects badly on Y;- X taints (tarnishes) person Y's reputation (name etc).♦ [Тальберг:] Ты женщина умная и прекрасно воспитана. Ты прекрасно понимаешь, как нужно держать себя, чтобы не бросить тень на фамилию Тальберг (Булгаков 4). [Т.:] You are an intelligent woman of excellent upbringing. You understand quite well how you must conduct yourself so as not to cast a shadow on the Talberg name (4a).⇒ (in refer, to a friendship, relationship etc) to affect sth. adversely:- X clouded Y.II• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тень
-
12 навести тень на плетень
• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тень на плетень
-
13 навести тень на ясный день
• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > навести тень на ясный день
-
14 наводить тень на плетень
• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тень на плетень
-
15 наводить тень на ясный день
• НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ НА ПЛЕТЕНЬ; НАВОДИТЬ/НАВЕСТИ ТЕНЬ (НА ЯСНЫЙ ДЕНЬ) all coll[VP; subj: human; more often impfv (neg Imper or infin with нечего, хватит, зачем etc); the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to muddle (sometimes deliberately) some clear issue or matter, present it differently than it is in reality, often in order to confuse or delude s.o.:- X наводит тень (на плетень) ≈ X is confusing (clouding, fogging, obscuring) the issue;- [in limited contexts] X is fooling person Y.♦ "Понимаешь ты это, что я сражаюсь за идею?" - "...Ты мне не наводи тень на плетень. Я тебе не мальчик! Тоже, нашёлся идейный! Самый натуральный разбойник ты, и больше ничего" (Шолохов 5). "Don't you realise, you fool, that I'm fighting for an idea!" "...You can't fool me! I wasn't born yesterday! Fighting for an idea, are you! You're nothing but an out-and-out brigand" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наводить тень на ясный день
-
16 darkening
n фото почернениеСинонимический ряд:1. extinguishing (noun) blotting out; drowning; extinction; extinguishing; putting out; quenching; snuffing2. obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; clouding; dimming; eclipsing; fogging; glooming; hazing; misting; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing; shading; shadowing -
17 misting
Синонимический ряд:obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; blearing; blurring; clouding; darkening; dimming; dulling; eclipsing; fogging; glooming; hazing; obfuscating; obscuring; overcasting; overshadowing; shadowing -
18 obfuscating
затемнять; затемняющийСинонимический ряд:obscuring (verb) adumbrating; beclouding; befogging; clouding; darkening; dimming; eclipsing; fogging; glooming; hazing; misting; obscuring; overcasting; overshadowing; shadowing
См. также в других словарях:
fog — I. /fɒg / (say fog) noun 1. a cloudlike mass or layer of minute globules of water in the air near the earth s surface; thick mist. 2. any darkened state of the atmosphere, or the diffused substance which causes it. 3. a state of mental confusion… …
fog — 1 noun (C, U) 1 cloudy air near the ground which is difficult to see through: Thick fog is making driving conditions hazardous. | fog bank (=a large area of fog) compare mist 1 (1) 2 in a fog informal confused and unable to think clearly: Sorry,… … Longman dictionary of contemporary English
fog — I UK [fɒɡ] / US [fɔɡ] noun * 1) [countable/uncountable] a thick cloud that forms close to the ground or to water and is difficult to see through. Fog is thicker than mist thick/heavy/dense/freezing fog: Heavy fog forced drivers to slow down. a… … English dictionary
fog — I. noun Etymology: probably back formation from foggy Date: 1544 1. a. vapor condensed to fine particles of water suspended in the lower atmosphere that differs from cloud only in being near the ground b. a fine spray or a foam for firefighting 2 … New Collegiate Dictionary
adulticide — (uh.DUL.tuh.syd) n. A pesticide designed to kill adult or mature insects. v. adj. adulticider n. Example Citations: When the mosquitoes are adults, districts sometimes use sprays that affect the nervous systems of mosquitoes, as well as other… … New words
fog — fog1 [ fɔg ] noun * 1. ) count or uncount a thick cloud that forms close to the ground or to water and is difficult to see through. Fog is thicker than mist: thick/heavy/dense/freezing fog: Heavy fog forced drivers to slow down. a patch of fog:… … Usage of the words and phrases in modern English
fog — fog1 noun 1》 a thick cloud of tiny water droplets suspended in the atmosphere at or near the earth s surface which obscures or restricts visibility. ↘Photography cloudiness obscuring the image on a developed negative or print. 2》 a state or… … English new terms dictionary
fog — ► NOUN 1) a thick cloud of tiny water droplets suspended in the atmosphere at or near the earth s surface which obscures or restricts visibility. 2) a state or cause of perplexity or confusion. 3) Photography cloudiness obscuring the image on a… … English terms dictionary